全体医护人员深切怀念杨文,表示要坚守岗位、救死扶伤12月27日下午,民航总医院举办追思会,沉痛悼念12月24日被患者家属杀害的急诊科副主任医师杨文同志。民航局、北京市有关负责人和民航总医院全体医护人员共600余人参加追思会,民航局党组成员、副局长吕尔学出席追思活动。在追思会上,杨文同志生前同事、领导与大家共同追忆杨文同志。大家纷纷表示,杨文同志珍爱医生职业,在急诊岗位工作22年,成功医治无数病患,... O民航总医院举办杨文同志追思会哀悼杨文医生,严惩杀人凶手!
24日,北京民航总医院急诊科副主任医师杨文在诊疗中遭到患者家属恶性伤害,最终抢救无效身亡。
事实上,“暴力伤医”是全球性痛点。美国国家医学图书馆的在线数据显示:在美国,超过57%的急诊科医生受到过武器威胁;在亚洲,暴力伤医的情况相比西方国家更严重,特别是在印度,超过75%的医生曾面临患者或其家属的暴力袭击。
按照人群来分析,年轻医生和女医生更易遭遇暴力事件。在医院所有科室中,急症科医生面临的暴力风险更高,尤其是言语暴力。
那么,世界各国是怎样预防暴力伤医的?
R.I.P.(Requiescat in pace简称)是一种简短的碑铭,或是希望逝者永享安宁的短句。通常以全称“Rest in peace”或缩写的形式刻在墓碑上,作为碑铭的一部分。“R.I.P.”一般见于天主教墓园, 因为这句短语源于天主教会葬礼在开始和结束时所颂读的的拉丁语祈祷词。该段祷告词见如下:
“Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam requiescat in pace.”
相应的中文祷文为:
“凡诸信者灵魂,赖天主的仁慈、息止安所。”
其含意为“愿他的灵魂及所有已逝信徒的灵魂于主怀安息”。
为求令句子变成合韵的对句,刻于墓碑上,拉丁语祷告词经缩短后如下:
“Requiesce
cat in pace”
而希伯来语版本的《以赛亚书》57章第2节也有类似内容的语句。以下为吕振中的译本:
“……进入平安;凭其端正而行的人安息在他们的永卧处。”
此节源自《以赛亚书》的经文于贝特沙瑞姆(Beit She'arim)一个墓地里的墓碑上发现,时间可追溯至公元前一世纪。此节经文谈到一个因为无法忍受身边邪恶而死的义人。后来,这句话在《塔木德》的祷文中变成“进入安息”(come and rest in peace),所用的语言是三世纪时希伯来语及亚拉姆语的混合体。时至今日,在传统犹太教葬礼上仍有使用。
R.I.P.(Requiescat in pace简称)是一种简短的碑铭,或是希望逝者永享安宁的短句。通常以全称“Rest in peace”或缩写的形式刻在墓碑上,作为碑铭的一部分。“R.I.P.”一般见于天主教墓园, [1] 因为这句短语源于天主教会葬礼在开始和结束时所颂读的的拉丁语祈祷词。
27日下午,民航总医院举办追思会悼念被害医生杨文。杨文生前同事纷纷对杀人凶手漠视生命、残忍施暴的罪恶行径表示愤怒谴责,强烈要求司法机关依法进行严惩。民航局副局长吕尔学代表民航局党组对杨文同志不幸去世表示沉痛哀悼,对事件发生以来民航总医院全体医护人员坚守岗位、履职尽责、发扬人道主义精神的职业操守与作为表示充分肯定和深切敬意。并希望全体医护人员继续维护医院正常工作秩序,坚守工作岗位,护佑人民健康。
12月27日下午,民航总医院举办追思会,沉痛悼念12月24日被患者家属杀害的急诊科副主任医师杨文同志。 大家纷纷表示,杨文同志珍爱医生职业,在急诊岗位工作22年,成功医治无数病患,是大家尊重喜爱的“杨大夫”“杨大姐”,对她的不幸遇害表示痛心和哀悼。