情系武汉黄鹤楼(图)蒂嘎
《黄鹤楼碑廊诗注汉英双语》如期发行啦!这部译坛中的绝唱,是近期颐之年的妈妈,用顽强生命,谱写出,又一绚丽奇葩。先天下之忧而忧,后天下之乐而乐的妈妈,火一般的热情,融化中西文化间的寒冰;用坚强的意志,克服一个个的困难;执着的精神,逾越中西文字、语言、习惯上的障碍。在中国文字与英国语系上,架起一座便捷的彩虹桥。
妈妈用她的智慧,为渊源悠长古诗、古词,插上鹏程的翅膀,使其腾空出世、跨越时空、飞出国门、越洋过海,风靡全世界。
《黄鹤楼碑廊诗注汉英双语》内,有诸多国人朗朗上口诗篇,要想原汁原味的烘托出来,没厚实的国文功底,扎实的英语基础是办不到的。俗换话:“说冰冻三尺非一日之寒”。
妈妈出生书香门第,其父范熙壬是叱咤风云的历史人物。历来注重对孩子们的教育,姊妹们从小国语基础就扎实。妈妈八岁开始学习英文,并在英文、俄文、上有一定的造诣。一生从事她热衷的教育、翻译事业。在几十年的教学、翻译生涯中,积累了丰富的经验,并著书留给了后人。
妈妈曾在“江汉大学”、国防科技大学、海军工程等大专院校,教授英国文学史,整个学期内,全用英语授课。
全书按照黄鹤楼公园碑廊中的诗、词、等碑帖,均一一拍成图片,逐一注上中文、英文,用两种文字注解。阅后,一目了然地理解古诗、古词中的典故、韵味和含义。
这本《黄鹤楼碑廊诗注汉英双语》,汇集翻译了公园内的所有诗、词的碑文,翻阅此书就能从中文、英文两方面,领略李白、杜甫、李商隐、刘禹锡、苏轼等众多文人墨客的美好诗篇,了解他们的千古绝唱;同时还能享受古今书法大家,龙飞凤舞、挥毫泼墨的神韵风采。