思索着的“再创作者”——董秋斯的翻译思想和翻译实践简介
发布时间:2009-12-23 09:31:19
发布人:
天堂天使
文章内容:江苏外语教学研究2006年第1期思索着的"再创"-"——董秋斯的翻译思想和翻译实践简介解放军外国语学院郑贞摘要:董秋斯主张翻译是一门科学,并先于外国学者霍姆斯(1972)在国内最先提出建立翻译学的问题.本文旨在梳理他的主要的翻译观点并以他的译作《大卫?科波菲尔》为例,说明他的翻译思想对其翻译实践的影响.关键词:董秋斯;翻译科学;翻译思想;翻译批评…这3部苏联作品都是由英文转译的.另外在~'1929到1949年期间他还翻译了多部英美作董秋斯是我国杰出的翻译工作者和着名品,包括狄更斯的代表作《大卫?科波菲尔》的文学翻译家.建国后,他在出版总署编译(上海三联书店,1950,5),欧文?斯通的《杰局做了大量的工作,同时还抱病翻译了多部克?伦敦传》(新文艺出版社,1955年;中国外国文学名着,为我国的翻译事业做出了突青年出版社1959年1月再版,更名为《马背出的贡献.他十分重视翻译的组织和理论建上的水手》),斯坦贝克的《相持》和《红马驹》设工作,并于上个世纪50年代初提出了建立(上海骆驼出版社,1948)和加德维尔等小说中国翻译学的构想.本文旨在梳理董秋斯先家的《跪在上升的太阳下》(上海三联书店,生的翻译理论并以他翻译的狄更斯的《大卫1949).人民文学出版社于2004年重新整理?科波菲尔》为例,阐述其翻译思想给他的翻出版了《董秋斯译文选》,其中收录了他的4译实践带来的影响.部译作,分别是《战争与和平》(4册),《大卫董秋斯,原名董绍明,笔名秋斯,求思,求?科波菲尔》(上,下册),《马背上的水手~杰实,河北静海县(今天津市人).1926年毕业克?伦敦传》以及《佛洛伊德和马克思》..同年二,董秋斯的翻译思想战争,任《血路》月刊主编.1928年开始主编………….一党的外围刊物《世界月刊》.1929年结识美董秋斯在担当《翻译通报》的主编期间曾国女革命家史沫特莱,曾陪同她会见鲁迅先发表了《论翻译理论的建设》,《怎样建设翻译生,并担任翻译.1930年参加左联和社联的界的批评和自我批评》,《翻译批评的标准和发起工作,主编国际评论月刊《国际》.1945重点》等文章,主张加强翻译理论研究,并积年参与组织中国民主促进会,并任《民主》周极倡导开展翻译批评和自我批评.对于建国刊编委.1946年加人中国共产党.1949年初期仍然处在无组织,无计划状态的中国翻新中国成立后,曾担任上海翻译工作者协会译界来说这无疑是十分必要和中肯的建议.主席,《翻译通报》主编,《翻译》月刊主编,中董秋斯关于翻译理论建设的思想主要集国作协编审,《世界文学》副主编.中在他的《论翻译理论的建设》一文当中.他他的主要译作有《士敏土》(1928—1930),认为翻译是一门科学,有其规律可循.我国《战争与和平》(1938—1958),《索溪》(1950).有自佛经翻译时期到五四时期以来积累的翻译经验,同时吸收借鉴外国有益的理论成果董秋斯在当时的历史条件下提出建立中国的就可以形成科学的理论体系,从而有助于解翻译学是十分必要的.新中国成立之初,百决目前翻译界面临的如直,意译之争,审核制废待兴,译界也仍然处在"无组织和无政府"度和译文的标准等问题.这个工作需要集中的混乱状态下(沈致远,1950:2),译文质量普大量的人力,物力并经过长时间的深入调查,遍不高.当时的翻译实践水平呼唤着从实践研究和运用科学的方法才能够实现.因此董出发,又可以指导实践的理论体系.这种理秋斯提出了翻译理论建设的短期和长期计论是一种科学的体系,不同于以往的散论,从划,并指出最终应该达成的两个任务:编写翻而能够避免和弥补散论的不足,给翻译批评译史和建立翻译学.提供一个比较准确的标准,使初学者也能少董秋斯的翻译主张归纳起来主要有3走一些弯路.所以董秋斯的翻译理论是当时点:1)翻译是一门科学;2)建设翻译理论在立的翻译实践条件下的产物.虽然他对翻译理足自己的同时要批判吸收他国的经验;3)理论的认识仅局限于对实践经验的总结,但是论建设不是一蹴而就的,要分步骤,按计划进正像刘重德认为的那样:董秋斯对建立翻译行.董秋斯在建国初期提出这样的构想是很学的提法基本上是正确的,是符合马克思主有预见性的.此后几十年我国的翻译活动主义认识论,实践论和矛盾论的(刘重德,2000:要是围绕着这两个任务展开的,并取得了一36).定的成绩.在编写翻译史方面我们已经有了董秋斯有关翻译批评的论述是其翻译理罗欣璋,陈福康,陈玉刚,王克非等学者的研论中的一个重要组成部分.他在《论翻译理究成果面世.翻译学建立的工作虽然起步较论的建设》一文中也提到了翻译批评的重要晚,但是自谭载喜回应了董秋斯36年前提出性:不但能够提高译者的积极性,也给翻译理的建立翻译学的主张之后,翻译界就翻译学论的建设提供了丰富的实例(董秋斯,195:科的独立和建设问题展开了多次的争论.比6).此外,他的另外两篇论文还专门论述了如2000年《外语和外语教学》发起的关于"翻翻译批评的问题.在《怎样建设翻译界的批译学的建立是不是一个难圆的梦"的探讨.评和自我批评》一文中,董秋斯针对译者由于大多数学者认为中国译学是可以建立起来思想认识上的误区:文人相轻和个人主义所的.而且上海外国语大学于2005年正式招造成的"失败的批评"提出了"建设性翻译批生翻译学的硕士和博士研究生也标志着翻泽评"的构想和7点具体的实施方法.这7点学的建立工作进入了一个新的发展阶段.曾几乎涉及翻译批评的各个方面,包括翻译批有学者指出董秋斯提出的翻译学的设想过于评要分清对象,找重点,掌握原则,推荐成功宏大,规模过于浩大,理论过于玄妙(劳陇,的经验,建立正确的理论,讲求说话的态度和1996:69).也有学者回应认为一门学科的构侧重作风问题.其中无不体现出马克思主义建需要有胆识有远见的学者率先提出构想辩证法中"找重点,抓关键"的思想.他在"翻(穆雷,2000:48).笔者认为,和霍姆斯提出译批评要掌握的原则"一点中还阐明了"建设的翻译学理论框架相比,董秋斯的理论构想性翻译批评"的科学内涵,即通过若干典型的的确没有那么细致